Recentemente ho trovato questo blogpost scritto in inglese Sardinia (Limba Sarda) The Closest Language to Latin che per me era interessantissimo perché parla della relazione tra la lingua sarda e il latino. Purtroppo, quando l'ho condiviso su Facebook c'è stata poca reazione. E quindi, poiché ci sono molti sardi che non parlano inglese, ho deciso di tradurlo in italiano:-
Sembra che l'annosa questione, riguardo alla lingua più vicina al latino, è stata finalmente decisa. Molti studi linguistici indicano che la lingua sarda è il vincitore. Quindi, diamo un'occhiata alla lingua che molti linguisti chiamano la lingua più vicina al latino.
Ma prima di tutto abbiamo bisogno di un po' di contesto.
La Sardegna è un isola grande del Mediterraneo che durante i secoli è stata sotto l'influenza di diversi poteri regionali che comprendono Cartagine, Roma, Aragonesi e l'impero bizantino. Tutte queste regioni avevano vari gradi di influenza linguistica sulla lingua sarda, una lingua per più di 1,3 milioni di persone.
I linguisti sono affascinati da molto tempo da questa lingua isolata che sembra essere una reliquia di un'era passata.
Lo studio del linguista Mario Pei analizzò la differenza tra le lingue romanze e il latino. Esso determinò che la lingua sarda era la più vicina in termini di fonologia, inflessione, sintassi, vocabolario e intonazione, con una differenza di solo 8%. Il rivale più vicino era la lingua italiana 'standard' con una differenza di 12% (basato sul dialetto toscano). Il latino era in Sardegna dall'arrivo dei romani nell'anno 238 AC. C'è stata una discussione che il sardo era la prima lingua separata dal latino e che appartiene ad una categoria unica in contrasto con le altre lingue romanze.
Però, il sardo è profondamente una lingua romanza. In questa tabella sotto, presa da Orbilat (un sito fenomenale delle lingue romanze), possiamo vedere la vicinanza della lingua sarda alle altre lingue romanze.
Tabella delle somiglianze lessicali tra le lingue romanze moderne
Fr Sp Cat Port Rom Ita Sard Rum
Fr — 75 N/A. 75 78 89 80 75
Sp 75 — 85 89 74 82 76 71
Cat N/A. 85 — N/A. N/A. 87 N/A. N/A.
Port 75 89 N/A. — N/A. N/A. 78 N/A.
Rom 78 74 N/A. N/A. — 82 74 N/A.
Ita 89 82 87 N/A. 82 — 85 77
Sard 80 76 N/A. 78 74 85 — 74
Rum 75 71 N/A. N/A. N/A. 77 74 —
Fr = Francese Sp = Spagnolo Cat = Catalano Port = Portoghese Rom = Romancio Ita = Italiano Sard = Sardo Rum = Rumeno
Se queste statistiche non sono sufficienti, perché non dare un'occhiata alla lingua per vedere ciò che non capite?
La preghiera del Signore in due varianti del Sardo, che dicono che siano i più conservativi al latino:-
Babbu nostru, ch’istas in sos chelos, santifcadu siada su lumene tuo, venzada a nois su regnu tuo, sia fatta sa voluntade tua comente i’su chelu i’sa terra. Dae nos oje su pane nostru cotidianu, perdona a nois sos peccados nostros comente nois los perdonamus, libera da ogni tentsassione, libera nos a male. (Sardo – nuorese)
Babbu nostru k’istas in sos kelos, santificadu siat su nòmene tou, benzat a nois su regnu tou e fatta siat sa voluntade tua comente in su kelu gai in sa terra. Su pane nostru de dogni die dàdenolu oe, perdona a nois sos peccados nostros perdona a nois sos peccados nostros comente nois perdonamus sos inimigos nostros, e non nos lesses ruer in tentatzione, ma lìberanos dae su male. Amen. (Sardo – logudorese)
Gli studi hanno dimostrato che la lingua sarda non è comprensibile a quelli che parlano altri dialetti italiani, e quindi diamo un'occhiata più vicina a questa lingua straordinaria.
Una caratteristica di sardo che è diversa dalle altre lingue romanze è l'articolo determinativo - su/sa - viene dal latino 'ipse'. Questa caratteristica è condivisa solo con il 'catalano balearico' mentre tutte le altre lingue romanze prendono i loro articoli determinativi dal latino 'ille'.
Ci sono stati alcuni cambi di suono che hanno avuto un effetto sulle parole sarde come si sono sviluppate dal latino. Uno dei cambi di suono principali è dal latino 'q' e 'g' alla 'b' della lingua sarda